bash.im ithappens.me zadolba.li
+ 1910 [:||||:] 2017-11-29 10:11 #447937
Ш: Вот в русском языке не очень интересный термин: перекрёстный огонь. В английском, конечно, получше, crossfire, отдаёт диаграммой. Но вот в немецком-то это Kreuzfeuer, и означает в первую очередь ОГНЕННЫЙ КРЕСТ, это уже почти история.
Д: Что напоминает мне квест в Divinity. Приходишь ты на поляну, а там ведьма, летающая на горящем кресте...
Ш: На немецком это Kreuzfeuerhexen.
Д: И она рассказывает, как её инквизиторы сожгли...
Ш: Эти инквизиторы были Kreuzfeuerhexenjäger.
Д: И ты приходишь к ней на поляну...
Ш: Пока ты ищешь, где эта ведьма находится, это Kreuzfeuerhexenverfolgungsjagd.
Д: ...
Ш: Кончик немецкого языка совершает путь в три шажка вниз по небу, чтобы на третьем толкнуться о зубы: кройц-фой-ер-хек-сен-фер-фоль-гун-ягд.
Ш: Не язык, а жевательное лего.